Перейти к содержимому


О революционном матросе молвите слово... (Часть 2)

перевод Россия История

Сообщений в теме: 132

#121 GeorgeLevy

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 17 сообщений
  • LocationCorpus Christi, Texas

Отправлено 18 Июнь 2012 - 09:01

Historians in the early twentieth century did not have the benefit of copy machines...one had to re-create information.
The content of the first Group of the Sisson documents were indeed regarded as genuine.

One could easily deny the authenticity of the documents given they were not "original" copies.
Opposing historians see this as an easy way to dismiss the content the documents related.
When an individual visits various archive centers and are not allowed to photo copy the archival material ...is the information related not reliable?
Two prominent historians, J. Franklin Jameson and Samuel N. Harper, testified to their genuineness. These historians divided the Sisson papers into three groups. Regarding Group I, they concluded:
"We have subjected them with great care to all the applicable tests to which historical students are accustomed and . . . upon the basis of these investigations; we have no hesitation in declaring that we see no reason to doubt the genuineness or authenticity of these fifty-three documents"
Even a great critic of the documents George Kennan testified to the authenticity of the first group. .

When an individual, in this case Lenin, receives benefit from another (Germany) there are certain expectations of remuneration. Quid pro quo.

If Lenin received no benefit from Germany then his actions would demonstrate as such.
Although history points to the alternative.
One need only to review Lenin's positions regarding the Treaty of Brest Litovsk.
Lenin dismisses "no annexations nor indemnities"
In addition, in an addendum to the Treaty...(Article 6) Lenin agreed to grant Germany the whole of the naval vessels in both the Baltic and Black Sea.
Admiral Schastny spoiled this ransom by successfully completing the Great Ice March...bringing Russia's naval vessels from Revel and Helsingfors to Kronshtadt. This great act of patriotism by the Admiral was rewarded with an executioners bullet. Germany, quite upset, requests the presence of both Lenin and Trotsky to explain matters.
Bringing the brave Admirals head with them...the two meet with the Germans in Finland This according to Stockholm, United Press, the London Times and the Washington Post puzzled most as Finland was openly allied with the Germans and actively engaged militarily against the Lenin's government.

I agree that many historians have denied such compensation for Lenin and have written numerous documents portraying "factual" events. On the other hand there are just as many "historians" suggesting otherwise.
I agree to disagree with Yaroslav...I invite him to read G.P. Maximoff's book, The Guillotine at Work, which demonstrates through authentic "decree(s)" of Lenin "perpetuating the greatest of all frauds against the Russian peoples".

Just because something is written does not make it true...point in fact the erroneous cases against "innocents" put to death by Stalin and his henchmen. Winners write history...the historians job is to see through the fog and relate what he finds.

Сообщение отредактировал GeorgeLevy: 18 Июнь 2012 - 11:47


#122 sparling-05

    Переводчик

  • Пользователи
  • PipPip
  • 1 703 сообщений
  • LocationМосква

Отправлено 22 Июнь 2012 - 03:08

Джордж пишет:

Историки в начале 20 века не имели копировальных устройств… приходилось восстанавливать информацию.
Содержание первой части документов Сиссона действительно считается подлинным.

Можно просто отрицать подлинность документов исходя из их «неподлинности». Историки, придерживающейся другой точки зрения, считают такой подход – самым легким способом отвергнуть содержание документовю когда человек работает в различных архивах и ему не разрешается фотографировать архивные материалы – неужели эта информация считается не заслуживающей доверия?
Два известных ученых – Франклин Джеймисон и Самуэль Харпер - подтвердили подлинность документов. эти историки разделили документы Сиссона на три части. В отношении первой группы они сделали следующий вывод: « Мы подвергли их всестороннему изучению, всячески проверили и…. на основе исследований – у нас нет сомнений и мы заявляем, что у нас нет поводов сомневаться в их подлинности или истинности – всех пятидесяти трех документов». Даже самый крупный критик документов Джордж Кеннан удостоверил подлинность первой части…

Если кто-то – в данном случае Ленин – получил выгоду от другого (Германия), то существуют ожидания компенсации. Quid pro quo.

Если бы Ленин не получил выгод от Германии, то его действия продемонстрировали бы это вполне недвусмысленно.
Надо рассмотреть позицию Ленина в отношении Брест-Литовского договора.
Ленин отверг принцип «ни аннексий, ни контрибуций».
В дополнении (приложении)к договору (статья 5) Ленин согласился отдать Германии весь морской флот в Балтийском и Черном море.
Адмирал Щастны испортил этот откуп удачно осуществив Великий Ледовый Поход… и провел российский флот из Ревеля и Гельсингфорса в Кронштадт. Это великий акт патриотизма со стороны адмирала был вознагражден пулей палача. Германия, совершенно растерянная, попросила у Ленина и Троцкого объяснений.
С головой храброго адмирала эти двое встретились с немцами в Финляндии. По сообщениям из Стокгольма (Юнайтед Пресс, Лондон Таймс и Вашингтон Пост)самой большой загадкой было то, что Финляндия открыто сотрудничала с немцами и активно вела себя в военном отношении против ленинского правительства.

Я согласен, что многие историки отрицают ленинские компенсации и написали массу книг с показом «фактических» событий. С другой стороны, столько же «историков» говорит противоположное.
Я утверждаю, что несогласен с Ярославом… приглашаю его прочесть книгу Г.П. Максимова «Гильотина за работой», показывающую на основе подлинных документов - «декретов» - «Ленинскую ответственность за величайшее мошенничество против народов России».

Просто написанное – не значит правдивое… укажу на ложные дела в отношении «невинных», приговоренных Сталиным и его ставленниками. Историю пишут победители… а работа историка – увидеть сквозь туман и рассказать о найденном.
Ничто нас в жизни не может вышибить из седла...

#123 sparling-05

    Переводчик

  • Пользователи
  • PipPip
  • 1 703 сообщений
  • LocationМосква

Отправлено 22 Июнь 2012 - 03:35

Ярославу

Приводить слова ярого приверженца коммунистической идеологии в подтверждение благих помыслов создателя самого учения – это что-то с чем-то… может, послушаем палача инквизиции - о чистоте помыслов ее деятелей?

Да, приведенные вами уважаемые авторы – отличные специалисты… только воспитаны они были в определенной идеологии, что накладывает некие ограничения… при всем своем искреннем желании разобраться – воспитание накладывает ВИДЕНИЕ… что-то отбирается, как «истинное», чему на сто процентов доверяют без каких либо сомнений , что –то – отвергается приблизительно с таким же внутренним настроем… дело не в авторах и их заслугах, они не виноваты, их так учили….давайте сравнивать, разбираться, а не кидаться талмудами….

Кстати, десяток ссылок на самого себя, любимого – не мало ль будет? Что ж поскромничали?

Относительно перевода – если вы сравниваете написание слов и их порядок в предложении, то разница есть, по смыслу – НИКАКОЙ… Докажите мне разницу СМЫСЛА в приведенных переводах – и будем в Школе перевода разбираться, не вопрос. ( к слову, я – из технических переводчиков, не литературных… близкими к тексту пересказами не занимаюсь)

А если желаете ТОЧНОГО перевода с немецкого – ИДИТЕ-КА ВЫ в бюро переводов, за 300 р страница Вам и сделают … любой каприз за ваши деньги.

Кстати, «всем известно» - довод для бабушек на скамейке у подъезда, потрудитесь доказать, литературные опусы могут быть только подтверждением точки зрения автора, и не более того.
Ничто нас в жизни не может вышибить из седла...

#124 Ярослав

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 129 сообщений

Отправлено 23 Июнь 2012 - 05:45

Просмотр сообщенияsparling-05 (22 Июнь 2012 - 03:35 ) писал:

Ярославу

Приводить слова ярого приверженца коммунистической идеологии в подтверждение благих помыслов создателя самого учения – это что-то с чем-то… может, послушаем палача инквизиции - о чистоте помыслов ее деятелей?

Да, приведенные вами уважаемые авторы – отличные специалисты… только воспитаны они были в определенной идеологии, что накладывает некие ограничения… при всем своем искреннем желании разобраться – воспитание накладывает ВИДЕНИЕ… что-то отбирается, как «истинное», чему на сто процентов доверяют без каких либо сомнений , что –то – отвергается приблизительно с таким же внутренним настроем… дело не в авторах и их заслугах, они не виноваты, их так учили….давайте сравнивать, разбираться, а не кидаться талмудами….

Кстати, десяток ссылок на самого себя, любимого – не мало ль будет? Что ж поскромничали?

Относительно перевода – если вы сравниваете написание слов и их порядок в предложении, то разница есть, по смыслу – НИКАКОЙ… Докажите мне разницу СМЫСЛА в приведенных переводах – и будем в Школе перевода разбираться, не вопрос. ( к слову, я – из технических переводчиков, не литературных… близкими к тексту пересказами не занимаюсь)

А если желаете ТОЧНОГО перевода с немецкого – ИДИТЕ-КА ВЫ в бюро переводов, за 300 р страница Вам и сделают … любой каприз за ваши деньги.

Кстати, «всем известно» - довод для бабушек на скамейке у подъезда, потрудитесь доказать, литературные опусы могут быть только подтверждением точки зрения автора, и не более того.

Итак, что я вижу. Вам очень не понравились приведенные мною источники,. а вопрос почему, ответ прост, уж больно не подпадает информация приводимая в них под ваше виденье. Но сложность заключается в том, что доказать свое виденье вы не можете, и вместо доказательств "льется вода" по поводу идеологии, т.е. о фактах вопрос не стоит, о них вы молчите.

Хочется спросить, а каких авторов нужно приводить, я имею ввиду какого года рождения они должны быть, чтобы писать без идеологии? Потому что я так понял, любой сейчас приведенный мной историк будет вами заклеймен с идеологической стороны, так как если он начал заниматься историей в советское время и пусть даже издал свою работу в наше время, он по вашей логике будет писать все равно заангажированную советской идеологией работу, следовательно все что он пишет это все будет для вас - лживое, так как не может историк получивший свою профессию при СССР, написать уже даже когда СССР не существует не идеологическую работу.Например, если я сейчас вместо написанной в советское время статьи Лукашева А. В. с ссылкой на слова Вильгельм Пик, приведу материал из книг, скажем историков Соболева, Логинова , Старцева, Поповой, то снова они будут для вас идеологические, и не важно что книги их написаны в наше время, они же были историками в советское время, следовательно по вашему, над ними давлеет советский идеологизм

Интересный подход у вас. не факты и документальные источники для вас важны, а вопрос идеологии

Так что буду с нетерпением ждать от вас ответа кого мне следует приводить? Только историков . которые получили историческое образование после 1991? И еще я должен приводить слова только истинных противников большевиков для подтверждения своих доводов?

Потому что слова Вильгельма Пика для вас не является аргументом. он же ведь был сторонником большевиков, следовательно для вас будут аргументом только слова противников большевиков, а кто за них был, все ложь и неправду говорят, выгораживают свой режим и лидеров. Только правду говорят противники большевиков, только их слова следуя вашей логике являются аргументами , которые могут быть для вас достоверными, Я все правильно понял?

Далее вы говорите о ссылках на самого себя. Очень интересно конечно, а надо было на вас сделать? Вы касались вопросов поднимаемых здесь, делали разборы, размещали книги и статьи по этим вопросам? Если все это у вас есть , с очень большой радостью буду давать ссылки на вас. Вы только мне пожалуйста покажите весь этот материал где вы публиковали , а то я ни как не могу ничего найти у вас, наверно плохо ищу.

И еще один момент большинство ссылок я даю не на себя а на материал, статьи и книги, который появился впервые в интернете благодаря мне и помощи различных людей, которые помогали мне и откликались на мои просьбы помочь с доступом к этому материалу. Поэтому так и много ссылок на мою страницу в живом журнале

Идем далее. Привожу снова два популярных перевода с английского языка:

1. "Только когда мы по разным каналам и под разными предлогами обеспечили большевикам постоянный приток фондов, они сумели проводить энергичную пропаганду в своем главном органе «Правде» и значительно расширить прежде весьма слабый базис своей партии"

2. "Только когда большевики получили от нас по различным каналам и под разными вывесками устойчивую и постоянную денежную помощь, они смогли создать свой основной орган "Правду", проводить активную пропоганду и заметно расширить первоначально узкую базу своей партии"

Вы не видите разницу в этих двух переводах. Странно конечно, это слышать, но что же выделяю специально для вас :

они сумели проводить энергичную пропаганду в своем главном органе «Правде»

они смогли создать свой основной орган "Правду"

Теперь думаю очень хорошо вам видна разница между "проводить" и "создать".

Но опять же откуда я знаю, какой из этих переводов является аутентиным немецкому оригиналу. Я надеюсь мне вам как переводчику не надо рассказывать. что такое двойной перевод и как при этом переводе могут искажаться слова и теряться смысл.

Вы мне советуете обратится в бюро переводов.Интересно а почему только мне? Посмотрите кто первый завел разговор о телеграмме Кюльмана здесь, значит тому человеку по вашему все равно какой там перевод, только мне получается нужен аутентичный перевод.

По поводу «всем известно». А вам что не известно, что документы Сиссона подделка? Так вы поинтересуйтесь у профессиональных историков всего мира. которые занимаются данным вопросом, а потом расскажите нам, кто же до сих пор из них считает что это не подделка и чем же они доказывают этот факт.

Понимаете вы и мой оппонент по дискуссии можете сколько угодно верить, что документы Сиссона не подделка, но это только потому что вам так хочется верить, потому что ведь в них говорится то, что полностью соответствует вашему представлению. А стоит сейчас с вами начать профессиональную дискуссию по этим документам и все, доказать вы ничего не сможете, потому что мало представлять картину, надо знать факты, надо знать источники. надо знать документы. А если я вдруг ошибаюсь. то пожалуйста и вы все это знаете докажите мне , что они не поддельные, а я в свою очередь потом докажу обратное, но только после вас, очень мне хочется посмотреть на ваши доказательства и аргументы.

Теперь по поводу - литературных опусов

это вы я так понял о книгах Старцев В.И. "Немецкие деньги и русская революция: Ненаписанный роман Фердинанда Оссендовского" Крига,2006 http://yroslav1985.l....com/22670.html и
.Lyandres S. The Bolsheviks’ “German Gold” Revisited: An Inquiry into the 1917 Accusations .University of Pittsburgh: The Carl Beck Series in Russian and E. European Studies,1995. p. 132 (Ляндрес С. К пересмотру проблемы "германского золота" большевиков.Расследование обвинений 1917 г ). http://yroslav1985.l....com/37693.html

это они уже у вас стали литературными опусами, хорошо конечно что не художественной литературой. Интресно а вы предствление о авторах имеете? Знаете как профессионально назыаются их работы, каким термином? Также вопрос вы их читали, вы знаете о чем там речь. на чем строятся доводы и доказательства авторов?

Если конечно вы разбераетесь во всех этих вопросах и полностью не согласны с тем что там написано, то ждем от вас опровержение или как вы выразились - литературного опуса,

Сообщение отредактировал Ярослав: 24 Июнь 2012 - 12:15


#125 sparling-05

    Переводчик

  • Пользователи
  • PipPip
  • 1 703 сообщений
  • LocationМосква

Отправлено 25 Июнь 2012 - 09:50

«Итак, что я вижу. Вам очень не понравились приведенные мною источники,. а вопрос почему, ответ прост, уж больно не подпадает информация приводимая в них под ваше виденье.»
Насчет простоты и моего видения – я еще не сделала выводов для себя, это Вы почему-то за меня успели решить. Претензии именно к вашей односторонней подаче фактов, если Вы еще не догадались. Отмахиваться от документов, объявляя их фальшивками, оперируя фразой – как всем известно!- не лучший метод доказательств. Если в нашей стране господствовала определенная идеология, то стоит поинтересоваться и работами ученых из других стран, сам период истории представляем большой интерес.
Повторю для непонятливых: я вообще никакой идеологии не придерживаюсь (кстати, образование-то высшее – и не одно – получила именно благодаря определенной идеологии), и если Вам не нравятся возникающие к Вашим «простыням» вопросы – это проблема отнюдь НЕ идеологии.
«Так что буду с нетерпением ждать от вас ответа кого мне следует приводить? Только историков . которые получили историческое образование после 1991? И еще я должен приводить слова только истинных противников большевиков для подтверждения своих доводов?..... Только правду говорят противники большевиков, только их слова следуя вашей логике являются аргументами , которые могут быть для вас достоверными, Я все правильно понял? ».
Вам указали на односторонность Вашего подхода – только и всего, и если вы действительно хотите ПОНЯТЬ происходившее в нашей стране (а понять – значит сделать выводы на будущее), то стоит рассматривать и альтернативные точки зрения, а не ярлыки вешать. У каждой стороны своя правда, свое видение происходившего, и создание полной катрины происходившего требует обсуждения.
«Вы только мне пожалуйста покажите весь этот материал где вы публиковали , а то я ни как не могу ничего найти у вас, наверно плохо ищу.» - хамить не надо, вам уже сказали, что я ПЕРЕВОДЧИК. А ваши ссылки на самого себя – любимого выглядят некрасиво.

Идем далее. Привожу снова два популярных перевода с английского языка:

1. "Только когда мы по разным каналам и под разными предлогами обеспечили большевикам постоянный приток фондов, они сумели проводить энергичную пропаганду в своем главном органе «Правде» и значительно расширить прежде весьма слабый базис своей партии"

2. "Только когда большевики получили от нас по различным каналам и под разными вывесками устойчивую и постоянную денежную помощь, они смогли создать свой основной орган "Правду", проводить активную пропоганду и заметно расширить первоначально узкую базу своей партии"

Вы не видите разницу в этих двух переводах. Странно конечно, это слышать, но что же выделяю специально для вас :

они сумели проводить энергичную пропаганду в своем главном органе «Правде»

они смогли создать свой основной орган "Правду"


А передергивать – НЕПРИЛИЧНО! Вы же специально обрезали вторую цитату – сравните тогда так:
«они сумели проводить энергичную пропаганду в своем главном органе «Правда»…» и
«Они смогли создать свой основной орган «Правду», проводить активную пропаганду…» во втором случае подчеркнута очередность, только и всего.
Или вы рассматриваете текст только от запятой до запятой? Больший объем не воспринимается?
Насчет двойного перевода - человек, упомянувший о телеграмме читает не на одном языке, а вот вам нужен перевод, да еще по вашим требованиям – вам и обращаться за ним
по поводу документов Сиссона – вам Джордж уже ответил.
Ничто нас в жизни не может вышибить из седла...

#126 Ярослав

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 129 сообщений

Отправлено 25 Июнь 2012 - 11:22

Просмотр сообщенияsparling-05 (25 Июнь 2012 - 09:50 ) писал:

«Итак, что я вижу. Вам очень не понравились приведенные мною источники,. а вопрос почему, ответ прост, уж больно не подпадает информация приводимая в них под ваше виденье.»
Насчет простоты и моего видения – я еще не сделала выводов для себя, это Вы почему-то за меня успели решить. Претензии именно к вашей односторонней подаче фактов, если Вы еще не догадались. Отмахиваться от документов, объявляя их фальшивками, оперируя фразой – как всем известно!- не лучший метод доказательств. Если в нашей стране господствовала определенная идеология, то стоит поинтересоваться и работами ученых из других стран, сам период истории представляем большой интерес.
Повторю для непонятливых: я вообще никакой идеологии не придерживаюсь (кстати, образование-то высшее – и не одно – получила именно благодаря определенной идеологии), и если Вам не нравятся возникающие к Вашим «простыням» вопросы – это проблема отнюдь НЕ идеологии.
«Так что буду с нетерпением ждать от вас ответа кого мне следует приводить? Только историков . которые получили историческое образование после 1991? И еще я должен приводить слова только истинных противников большевиков для подтверждения своих доводов?..... Только правду говорят противники большевиков, только их слова следуя вашей логике являются аргументами , которые могут быть для вас достоверными, Я все правильно понял? ».
Вам указали на односторонность Вашего подхода – только и всего, и если вы действительно хотите ПОНЯТЬ происходившее в нашей стране (а понять – значит сделать выводы на будущее), то стоит рассматривать и альтернативные точки зрения, а не ярлыки вешать. У каждой стороны своя правда, свое видение происходившего, и создание полной катрины происходившего требует обсуждения.
«Вы только мне пожалуйста покажите весь этот материал где вы публиковали , а то я ни как не могу ничего найти у вас, наверно плохо ищу.» - хамить не надо, вам уже сказали, что я ПЕРЕВОДЧИК. А ваши ссылки на самого себя – любимого выглядят некрасиво.

Идем далее. Привожу снова два популярных перевода с английского языка:

1. "Только когда мы по разным каналам и под разными предлогами обеспечили большевикам постоянный приток фондов, они сумели проводить энергичную пропаганду в своем главном органе «Правде» и значительно расширить прежде весьма слабый базис своей партии"

2. "Только когда большевики получили от нас по различным каналам и под разными вывесками устойчивую и постоянную денежную помощь, они смогли создать свой основной орган "Правду", проводить активную пропоганду и заметно расширить первоначально узкую базу своей партии"

Вы не видите разницу в этих двух переводах. Странно конечно, это слышать, но что же выделяю специально для вас :

они сумели проводить энергичную пропаганду в своем главном органе «Правде»

они смогли создать свой основной орган "Правду"


А передергивать – НЕПРИЛИЧНО! Вы же специально обрезали вторую цитату – сравните тогда так:
«они сумели проводить энергичную пропаганду в своем главном органе «Правда»…» и
«Они смогли создать свой основной орган «Правду», проводить активную пропаганду…» во втором случае подчеркнута очередность, только и всего.
Или вы рассматриваете текст только от запятой до запятой? Больший объем не воспринимается?
Насчет двойного перевода - человек, упомянувший о телеграмме читает не на одном языке, а вот вам нужен перевод, да еще по вашим требованиям – вам и обращаться за ним
по поводу документов Сиссона – вам Джордж уже ответил.

Да, интересно, я уже оказывается объявил документы Сиссона фальшивкой, а кругом везде все историки мира говорят, что это не фальшивка, а вот нашелся некий Ярослав и взял и необоснованно начал наговаривать на документы Сиссона.
Итак вы снова подняли вопрос идеологии и для вас книга крупнейшего специалиста, профессионального историка В. И. Старцева http://ru.wikipedia....%ED%EE%E2%E8%F7 , которая впервые вышла в 1994 году под названием Ненаписанный роман Фердинанда Оссендовского. , а затем была переиздана в 2006 под названием Немецкие деньги и русская революция: Ненаписанный роман Фердинанда Оссендовского является не доказательством, и не имеет значение, что вышла она в 1994. ведь В. И. Старцев был советским историком и в 1994 году ну просто в нем столько было идеологии, что его работа вами сразу объявляется не имеющей значении, вам только надо иностранного автора предоставить книгу, вот тогда она будет без идеологии, такая правдивая, честная и все что там будет написано для вас будет авторитетно и не будет вызывать сомнений.
Но при все этом, что самое интересное, вы даже не открывали книги, тему поддельных документов Сиссона вам вообще не известна, скорее всего вы только сейчас они и услышали. Потому что если вам хоть что-то было о них известно вы бы не писали то, что вы пишите.
Кстати можете спросить у профессора Семена Ляндреса по поводу документов Сиссона, http://history.nd.ed...emion-lyandres/ , скажите ему мол, Ярослав Козлов тут чушь городит (он меня знает, так что можете смело ему писать обо мне), говорит, что документы Сиссона подделка, опирается при этом на доказательства В. И. Старцев, но мы ему не верим, а вот вам померим, расскажите пожалуйста врет ли нагло Ярослав или все же правду говорит.

По поводу ссылок я вам уже писал, но видимо вы плохо читает, пожалуйста еще раз прочитайте.

Ух ты я уже и передергиваю и оказывается специально обрезаю текст на запятой. Интересно только, что я привел полностью два предложения


1. "Только когда мы по разным каналам и под разными предлогами обеспечили большевикам постоянный приток фондов, они сумели проводить энергичную пропаганду в своем главном органе «Правде» и значительно расширить прежде весьма слабый базис своей партии"

2. "Только когда большевики получили от нас по различным каналам и под разными вывесками устойчивую и постоянную денежную помощь, они смогли создать свой основной орган "Правду", проводить активную пропоганду и заметно расширить первоначально узкую базу своей партии"


И где я тут что в них до запятой обрезал, расскажите мне пожалуйста, а то стало очень интересно узнать?

А затем после того, как я привел полностью два предложения я подчеркнул из них для наглядности фразы

они сумели проводить энергичную пропаганду в своем главном органе «Правде»

они смогли создать свой основной орган "Правду"

Вы мне указываете "во втором случае подчеркнута очередность". Вы о чем? еще раз прочитайте медленно два полностью предложения и расскажите мне, почему в первом предложение говорится о "пропаганду в своем главном органе «Правде»", а во втором "они смогли создать свой основной орган "Правду",проводить активную пропоганду".
Т.е . разъяснею в первом предложении говорится, что якобы за германские деньги в газете Правда вели энергичную пропаганду, а во втором предложение уже нам переводят, что за немецкие деньги создали газету Правда. Надеюсь теперь понятно где разница в перводе?

Сообщение отредактировал Ярослав: 25 Июнь 2012 - 11:28


#127 sparling-05

    Переводчик

  • Пользователи
  • PipPip
  • 1 703 сообщений
  • LocationМосква

Отправлено 27 Июнь 2012 - 03:00

завидую вашему умению не зная языка оценивать переводы - для уточнения смысла английского текста могу посоветовать освоить уровень знания английского языка Intermediate и курс специализированного перевода, сильно помогает ;)
Да, еще можно для оценки происходившего прочитать БСЭ - тоже нелишне
Ничто нас в жизни не может вышибить из седла...

#128 Guest_Lookomore_*

  • Гости

Отправлено 27 Июнь 2012 - 05:39

Ярослав, я Вам очень не рекомендую нападать на человека, который Вам помогает.
Если же Вы считаете, что он Вам мешает - не лишне об этом сказать прямо. Английский на форуме не только Вы знаете. А у переводчиков хватает работы, поверьте. И на форуме, и в реале.
По правилам хорошего тона (в жизни, не только в виртуале) вопросы непонимания (и недопонимания) решаются в личке. Надеюсь, Вы меня поймёте правильно.
Удачи!

#129 Ярослав

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 129 сообщений

Отправлено 28 Июнь 2012 - 06:16

Просмотр сообщенияsparling-05 (27 Июнь 2012 - 03:00 ) писал:

завидую вашему умению не зная языка оценивать переводы - для уточнения смысла английского текста могу посоветовать освоить уровень знания английского языка Intermediate и курс специализированного перевода, сильно помогает ;)
Да, еще можно для оценки происходившего прочитать БСЭ - тоже нелишне

Я, что-то не пойму вы о чем?

Я дал вам два варианта перевода :

1. "Только когда мы по разным каналам и под разными предлогами обеспечили большевикам постоянный приток фондов, они сумели проводить энергичную пропаганду в своем главном органе «Правде» и значительно расширить прежде весьма слабый базис своей партии"

2. "Только когда большевики получили от нас по различным каналам и под разными вывесками устойчивую и постоянную денежную помощь, они смогли создать свой основной орган "Правду", проводить активную пропоганду и заметно расширить первоначально узкую базу своей партии"


Обращаю ваше внимание. не я делал эти два варианта перевода. каждый из них напечатан в книгах.

Если для вас эти варианты являются идентичными, то какие могут быть вопросы, ваше дело, вы можете на белое говорить черное и ни кто с вами спорить не собираеться. Для меня и для большинства это два различных варианта перевода.

Сообщение отредактировал Ярослав: 28 Июнь 2012 - 06:18


#130 Ярослав

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 129 сообщений

Отправлено 28 Июнь 2012 - 06:21

Просмотр сообщенияLookomore (27 Июнь 2012 - 05:39 ) писал:

Ярослав, я Вам очень не рекомендую нападать на человека, который Вам помогает.
Если же Вы считаете, что он Вам мешает - не лишне об этом сказать прямо. Английский на форуме не только Вы знаете. А у переводчиков хватает работы, поверьте. И на форуме, и в реале.
По правилам хорошего тона (в жизни, не только в виртуале) вопросы непонимания (и недопонимания) решаются в личке. Надеюсь, Вы меня поймёте правильно.
Удачи!

Отвечаю прямо - мне никто не помогает и никто не мешает, и нападать я ни на кого не собираюсь

Сообщение отредактировал Ярослав: 28 Июнь 2012 - 06:23


#131 Skaramush

    Активный участник

  • Модераторы
  • 5 060 сообщений
  • LocationСамара

Отправлено 28 Июнь 2012 - 08:12

Ярослав, а с чего вы взяли, что для вас и для большинства это два различных варианта? Может быть не помешает, сначала научится отвечать за себя, а уж потом заявлять "имя мне - легион", хотя, если вспомнить первоисточник...
Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare

#132 sparling-05

    Переводчик

  • Пользователи
  • PipPip
  • 1 703 сообщений
  • LocationМосква

Отправлено 29 Июнь 2012 - 03:43

Ярослав, я, кажется, поняла - я смотрю на английский текст, там есть некие грамматические особенности английского языка в структуре самого предложения, в частности, по данной фразе "постоянный приток фондов" относится ко всему, что следует дальше - и к организации и проведению пропаганды в "Правде", и к расширению базы партии. А вы смотрите на русский текст и этого не видите...

Если возникают такого рода вопросы по переводу - милости прошу в Школу переводов, мы там начали обозначать особенности строения предложений, можем там разобрать перевод - что откуда и почему берется и возможные трактовки разными переводчиками.
Ничто нас в жизни не может вышибить из седла...

#133 Ярослав

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 129 сообщений

Отправлено 29 Июнь 2012 - 11:03

Просмотр сообщенияsparling-05 (29 Июнь 2012 - 03:43 ) писал:

Ярослав, я, кажется, поняла - я смотрю на английский текст, там есть некие грамматические особенности английского языка в структуре самого предложения, в частности, по данной фразе "постоянный приток фондов" относится ко всему, что следует дальше - и к организации и проведению пропаганды в "Правде", и к расширению базы партии. А вы смотрите на русский текст и этого не видите...

Если возникают такого рода вопросы по переводу - милости прошу в Школу переводов, мы там начали обозначать особенности строения предложений, можем там разобрать перевод - что откуда и почему берется и возможные трактовки разными переводчиками.

Да я смотрел только русский текст, хотя у меня конечно же есть и английский вариант. но сам я перевод не делал ( я не знаток языков). Но тут в данном случае зачем смотреть на английский вариант. если есть немецкий оригинал с этим текстом, т.е. надо на прямую сделать перевод на русский и не использовать не нужный английский текст. И именно сделать в данном случае перевод с немецкого не всего документа, а именно этого спорного абзаца

Сообщение отредактировал Ярослав: 29 Июнь 2012 - 11:05






Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных